دسته: اصطلاحات انگلیسی

  • معنی فارسی اصطلاح: Work like a dog

    معنی فارسی اصطلاح: Work like a dog

    یک اصطلاح رایج  نشان دادن اینکه به سختی و بدون توقف کار میکنید.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-25.mp3″] Work like a dog مثل سگ جون کَندن

    • To work very hard.

     

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Work like a dog :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-26.mp3″]

    To earn money, he works like a dog every day. برای کسب درآمد ، او هر روز مثل سگ جون می کَند.

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-27.mp3″]

    That’s unfair. Why do I have to work like a dog while he can watch TV? این ناعادلانه است چرا من باید مثل سگ جون  بکَنم در حالی که او می تواند تلویزیون تماشا کند؟
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-28.mp3″]

    After graduating, I worked like a dog just to get promoted.

    بعد از فارغ التحصیلی ، من فقط مثل سگ جون کَندم که بتوانم ترفیع بگیرم.

     

    {loadmoduleid 151}

  • معنی فارسی اصطلاح: All in a day’s work

    معنی فارسی اصطلاح: All in a day’s work

    یک اصطلاح که برای اشاره به وظایف عادی خود استفاده میشود.  برای اینکه نشان دهید شما هیچ مشکلی در انجام آنها ندارید و میخواهید آن کار را انجام دهید چون آن قسمتی از کار روزانه شماست و برایتان خیلی عادیست.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-29.mp3″] All in a day’s work [modal button_text=”ترجمه” close_button=”yes” title=”ترجمه فارسی” title_background=”#7001d6″ title_color=”#ffffff” background=”#ffffff” color=”#000000″ border=”1px solid #7001d6″ shadow=”0px 0px 0px #000000″]

    کار همیشگی

    • To refer to your normal tasks, used to show that you have no difficulties or are willing to do something because it’s part of your daily job.

    [/modal]

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح All in a day’s work :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-30.mp3″]

    ‘Are you tired?’ ‘No, it’s all in a day’s work.’ ‘خسته ای؟’

    “نه ، این کار همیشگی من است .”

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-31.mp3″]

    Fixing machines seem hard for women but for her, it’s all in a day’s work. تعمیر کردن دستگاهها برای خانمها سخت به نظر می رسد اما برای او ، این کار همیشگی اوست .
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-32.mp3″]

    She can cook for 40 people in just 2 hours. For her, cooking is all in a day’s work.

    او می تواند در 2 ساعت برای 40 نفر غذا بپزد. برای او ، پخت و پز کار روزانه و همیشگی اش هست.

     

  • معنی فارسی اصطلاح: Work one’s fingers to the bone

    معنی فارسی اصطلاح: Work one’s fingers to the bone

    یک اصطلاح که برای اشاره به شدت فعالیتهای شما (مخصوصا در کارهای دستی) استفاده میشود. اینکه به سختی کار میکنید و جان میکَنید.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-33.mp3″] Work one’s fingers to the bone جان کندن / سخت کار کردن / پدر خود را درآوردن

    • To work extremely hard, especially on manual work.

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Work one’s fingers to the bone :

    تلفظ جمله معنی
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-34.mp3″] I’ve worked my fingers to the bone but my boss is still not happy. من جان کَندم (پدر خود را درآوردم) اما رئیسم هنور خوشحال نیست..
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-35.mp3″] He worked his fingers to the bone to build his own house. او جان کَند (پدر خود را درآورد) تا خانه خود را بسازد.
    [sc_embed_player fileurl= “/Englishaudios/102Idioms/6-work-idioms-36.mp3”]

    Women have to work their fingers to the bone outside the house, then do all the housework when they come back home.

     زنان باید در خارج از خانه جان بکَنند ، سپس هنگام بازگشت به خانه ، تمام کارهای خانه را انجام دهند.