دسته: اصطلاحات انگلیسی

  • معنی فارسی اصطلاح: Bring someone back down to earth

    معنی فارسی اصطلاح: Bring someone back down to earth

    اگر میخواهید که باعث شوید کسی بعد از یک تجربه هیجان انگیز ، یک رویای امیدواری یا یک برنامه غیر واقعی ، ناگهان واقعیت را به خاطر بیاورد و متوجه رویا پردازی خود شود، میتوانید از این اصطلاح استفاده کنید.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/8-dreams-idioms-21.mp3″ “] Bring someone back down to earth  

    • حال کسی رو سرجای خود آوردن. واقعیت رو نشون دادن
    • To make someone suddenly remember reality after an exciting experience, a hopeful dream or an unrealistic plan.

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Bring someone back down to earth :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/8-dreams-idioms-22.mp3″ “]

    His startup will not be as easy as it seems. Let’s bring him back down to earth. راه اندازی کار او به آن آسانی که به نظر می رسد نخواهد بود. بیایید واقعیت را نشانش دهیم .

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/8-dreams-idioms-23.mp3″ “]

    Kathy dreams of being a famous singer even though she has a terrible voice. We need to bring her back down to earth. کتی با صدای وحشتناکی که دارد، آرزو می کند که یک خواننده مشهور باشد. ما باید واقعیت را به او خاطرنشان کنیم.
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/8-dreams-idioms-24.mp3″ “]

    I was very excited about going to the party tonight but the pile of math homework brought me back down to the earth.

    من از رفتن به مهمانی امشب بسیار هیجان زده بودم اما انبوه تکالیف ریاضی حالمو گرفت.

     

     

  • معنی فارسی اصطلاح: Broken dreams

    معنی فارسی اصطلاح: Broken dreams

    امیدها یا رویاهایی که نمی توانند برآورده شوند. رویا ها و خواسته های دست نیافتنی.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/8-dreams-idioms-25.mp3″ “] Broken dreams  

    • رویاهای دست نیافتنی
    • Hopes or dreams that cannot be fulfilled.

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Broken dreams :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/8-dreams-idioms-26.mp3″ “]

    Studying abroad is always my share of broken dreams. تحصیل در خارج از کشور همیشه سهم من از رویاهای دست نیافتنی است.

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/8-dreams-idioms-27.mp3″ “]

    I would like to be an athlete one day but since my leg was seriously injured in a car crash, that desire is full of broken dreams. دوست دارم روزی یک ورزشکار باشم اما از وقتی که پای من در تصادف اتومبیل به طور جدی صدمه دید ، آن تمایل پر از رویاهای دست نیافتنی است.
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/8-dreams-idioms-28.mp3″ “]

    Nick had his share of broken dreams in his first relationship.

    نیک در اولین رابطه خود سهم خود از رویاهای دست نیافتنی را داشت.

     

     

  • معنی فارسی اصطلاح: Ill at ease

    معنی فارسی اصطلاح: Ill at ease

    زمانی که یک فرد احساس ناراحتی میکند و یا انجام کاری به او استرس وارد میکند از این اصطلاح استفاده میکنیم. یعنی احساس ناراحتی کردن. راحت نبودن.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-01.mp3″ “] Ill at ease  

    • احساس نگرانی یا ناراحتی
    • To feel worried or uncomfortable.

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Ill at ease :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-02.mp3″ “]

    She looked ill at ease when she had to do public speaking. او نگران به نظر می رسید وقتی که مجبور بود یک سخنرانی عمومی انجام دهد.

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-03.mp3″ “]

    He was ill at ease when he was on his first date with her. او وقتی در اولین قرارش با او بود ، نگران بود.
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-04.mp3″ “]

    I feel ill at ease around smokers.

    من در کنار افراد سیگاری احساس ناراحتی می کنم.

     

     

  • معنی فارسی اصطلاح: Breathe one’s last

    معنی فارسی اصطلاح: Breathe one’s last

    زمانی که میخواهید مودبانه از دنیا رفتن کسی را بگویید میتوانید از این اصطلاح کمک بگیرید.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-05.mp3″ “] Breathe one’s last  

    • مردن. از دنیا رفتن
    • To die.

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Breathe one’s last :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-06.mp3″ “]

    He breathed his last yesterday. او دیروز از دنیا رفت .

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-07.mp3″ “]

    My grandma was really depressed when my grandpa breathed his last. وقتی پدربزرگم از دنیا رفت مادربزرگم واقعاً افسرده شد .
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-08.mp3″ “]

    My uncle always desired to find his lost son before he breathed his last.

    عموی من همیشه آرزو داشت قبل از دنیا رفتن فرزند گمشده خود را پیدا کند .

     

     

  • معنی فارسی اصطلاح: Catch a cold

    معنی فارسی اصطلاح: Catch a cold

    یک اصطلاح بسیار رایج برای بیان بیمار شدن به خاطر سرماخوردگی.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-09.mp3″ “] Catch a cold  

    • سرما خوردن
    • To become ill with a cold.

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Catch a cold :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-10.mp3″ “]

    ‘What’s the matter with Harry?’ ‘He caught a cold after the summer camp.’ مشکل هری چیه؟ “او بعد از اردو تابستان سرما خورد.”

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-11.mp3″ “]

    caught a cold from my roommate. من از هم اتاقی ام سرما خوردگی گرفتم.
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-12.mp3″ “]

    I think Eric caught a cold. He looked very tired yesterday.

    فکر کنم اریک سرما خورده است . دیروز خیلی خسته به نظر می رسید

     

     

  • معنی فارسی اصطلاح: Fall ill

    معنی فارسی اصطلاح: Fall ill

    یک اصطلاح ربطی به سرما سرماخوردگی ندارد. وقتی کسی به طور کاملا ناگهانی بیمار میشود (هر بیماری) از این اصطلاح استفاده میشود.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-13.mp3″ a”] Fall ill  

    • بیمار شدن
    • To suddenly become ill.

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Fall ill :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-14.mp3″ a”]

    The students all fell ill after trying the new drink at the summer camp. دانش آموزان بعد از امتحان کردن نوشیدنی جدید در اردوی تابستان همگی بیمار شدند.

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-15.mp3″ a”]

    Diana fell ill after the death of her husband. دیانا پس از مرگ شوهرش بیمار شد.
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-16.mp3″ a”]

    Make sure the kids don’t fall ill just before the exam.

    مطمئن شوید که بچه ها درست قبل از امتحان بیمار نشوند .

     

     

  • معنی فارسی اصطلاح: At death’s door

    معنی فارسی اصطلاح: At death’s door

    یک اصطلاح برای افرادی کاربرد دارد که بسیار بیمار و در نقطه مرگ هستند.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-17.mp3″ “] At death’s door  

    • یک پا لب گور بودن، در آستانه ی مردن
    • To be very sick and at the point of dying.

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح At death’s door :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-18.mp3″ “]

    My grandpa was so ill. The doctor said he was at death’s door. پدر بزرگم خیلی مریض بود دکتر گفت که او در آستانه مرگ است.

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-19.mp3″ “]

    The little boy is at death’s door after the car crash. پسر کوچک پس از تصادف ماشین در آستانه مرگ است .
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-20.mp3″ “]

    Jane is so pessimistic, she always thinks she’s at death’s door even when she catches a cold.

    جین خیلی بدبین است ، او همیشه فکر می کند در آستانه مرگ است حتی وقتی سرما میخورد.

     

     

  • معنی فارسی اصطلاح: Nothing but skin and bones

    معنی فارسی اصطلاح: Nothing but skin and bones

    یک اصطلاح برای افرادی که بسیار لاغر هستند و چیزی جز پوست و استخوان نیستند.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-21.mp3″ “] Nothing but skin and bones  

    • پوست و استخوان، لاغر مردنی
    • To be extremely thin.

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Nothing but skin and bones :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-22.mp3″ “]

    The kids there have nothing to eat. They’re nothing but skin and bones. بچه ها آنجا چیزی برای خوردن ندارند. آنها چیزی نیستند جز پوست و استخوان.(لاغر هستند)

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-23.mp3″ “]

    The old man was at death’s door. He was nothing but skin and bones. پیرمرد در آستانه مرگ بود. او خیلی لاغر مردنی بود.
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-24.mp3″ “]

    After three months of illness, my cat is nothing but skin and bones.

    بعد از سه ماه بیماری ، گربه من چیزی نیست جز پوست و استخوان.

     

     

  • معنی فارسی اصطلاح: Safe and sound

    معنی فارسی اصطلاح: Safe and sound

    یک اصطلاح برای بیان اینکه فرد یا چیزی آسیب ندیده و ایمن ار خطرمیباشد.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-25.mp3″ “] Safe and sound  

    • صحیح و سالم
    • To be unharmed or safe from danger.

     

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Safe and sound :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-26.mp3″ “]

    Make sure everyone is safe and sound after the earthquake. اطمینان حاصل کنید که همه افراد پس از زلزله صحیح و سالم هستند .

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-27.mp3″ “]

    The old man was at death’s door. He was nothing but skin and bones. مادرم خوشحال بود که ما ایمن و سالم به خانه رسیدیم .
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-28.mp3″ “]

    Some days later, he was found safe and sound.

    چند روز بعد ، او صحیح و سالم پیدا شد .

     

     

  • معنی فارسی اصطلاح: Get/have/give someone a black eye

    معنی فارسی اصطلاح: Get/have/give someone a black eye

    یک اصطلاح برای بیان اینکه فرد دور چشمش سیاه شده باشد، معمولاً بعد از ضربه خوردن. معنای دوم این اصطلاح آبروی کسی را ریختن است.


    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-29.mp3″ “] Get/have/give someone a black eye (usually after being struck) این اصطلاح ۲ معنی دارد

    • زیر چشم کسی بادمجان کاشتن – سیاه شدن چشم. (معمولا بعداز ضربه خوردن)
    • آبروی کسی را بردن

     

     جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح Get/have/give someone a black eye :

    تلفظ جمله معنی

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-30.mp3″ “]

    Although he won the fight, he got a black eye. اگرچه او در مسابقه پیروز شد ، اما چشمش سیاه شد.

    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-31.mp3″ “]

    He was so drunk, he didn’t remember why he got a black eye. او خیلی مست بود ، یادش نمی آمد که چرا چشمش سیاه شده است.
    [sc_embed_player fileurl=”/Englishaudios/102Idioms/4-health-idioms-32.mp3″ “]

    Because he was born into prestige, his scandal gave a black eye to his family.

    از آنجا که وی در شهرت به دنیا آمد ، رسوایی وی آبرو و اعتبار خانواده اش را برد.